Já estamos a todo o vapor a preparar o regresso ás aulas. As férias ‘voaram’!!
Dia 1 de Setembro, quinta-feira, lá regressamos nós à rotina de acordar cedo, preparar marmitas, mochilas e afins! Aqui no Reino da Bélgica não se brinca em serviço! São 2 meses de férias certinhos.
Já estou em stress com tudo o que isso implica… Para nós o regresso às aulas é sinónimo consultas médicas, atestados, autorizações, reuniões com os novos professores, voltar a entregar folhetos de sensibilização, formação para aplicação de adrenalina (que esperamos nunca seja necessário) e muito outros pormenores.
Tenho a vantagem de ser um colégio, deles andarem juntos e de todos nos conhecerem. Mas todo o cuidado é pouco.
We’re already in full swing to comming back to school. The holidays ‘flew’ !!
September 1, thursday, we restart our routine of waking up early, prepare lunch boxes, backpacks and so on! Here in the Belgium Kingdom they don’t mess around! They have 2 months of vacations.
I’m already stressed with all this … For us the return to school is synonymous of medical consultations, certificates, approvals, meetings with new teachers, deliver awareness brochures, training teachers for adrenaline application (which we hope they never need) and other details.
I’ve the advantage of being a college, they go together and all teachers know us. But all care is not enough.
Deixo então os passos todos e os cuidados que tenho antes das aulas começarem.
Above you will find all the steps and care that I have before school starts.
MÉDICO
Começo sempre por marcar consulta uns dias antes das aulas começarem. O colégio exige atestados médicos carimbados e assinados e ainda pede o Procedimento em caso de Emergência.
- Atestado médico
- Procedimento em caso de Emergência
- Receitas para as canetas de Adrenalina
DOCTOR
I always start making an appointment a few days before school started. The college requires stamped and signed medical certificates and also tthe emergency plan.
1. Medical certificate
2. Emergency Plan
3. Prescripion for EpiPen
FOLHETOS
Todos os anos imprimo folhetos a explicar:
- O que são alergias
- Procedimento em caso de Emergência
- Listagem de Alimentos Proibidos
- Listagem de Marcas Seguras e Marcas Proibidas
- Listagem de Corantes e Conservantes (ver aqui)
- Guia para a educadora do seu filho
- Flyer Sensibilização Pais
BROCHURE
Every year I print brochures to explain:
1. What are allergies
2. Explain the emergency plan
3. List of Prohibited Food
4. List of Safe and Prohibited Brands
5. Dyes and Preservatives List (see here)
6. Guide for my son’s teacher
ESCOLA
- Marco sempre uma reunião com a Professora e a Coordenadora dos Professores
- Peço a lista de tudo o que é usado na sala de aula (tintas, plasticinas, lápis de cera, canetas de filtro, sabonetes, cremes… tudo). Assim posso confirmar as marcas e fazer alguma alteração.
- Peço que me seja comunicado sempre que houver aniversários ou comidas na sala.
- Faz parte do colégio enviar às sextas feiras o plano para a semana seguinte.
- Dou formação de como injetar adrenalina.
- Explico como é importante a higiene e desinfecção de tudo que possa estar em contacto.
SCHOOL
1. Always set a meeting witjh the teacher and the teacher coordinator.
2. I ask the list of everything that is used in the classroom (paints, crayons, filter pens, soaps, creams … all). So I can confirm with the brand if it’s safe and make any changes.
3. I ask to be notified whenever there is birthdays or food in the room.
4. It’s normal in the college on Fridays send the plan for the following week.
5. I give training on how to inject adrenaline.
6.I explain how important is the hygiene and disinfection of all that may be in contact.
SAFETY BOX
- Entrego uma caixa com Bolachas de Arroz, Milho, Tortilhas para ‘emergências’.
- Coloco todos os contactos dos médicos assistentes.
- Cópia de todos os documentos médicos.
- Uma caneta de adrenalina (a outra fica no atelier de pinturas).
SAFETY BOX
1. I deliver a box with Rice Crackers, Corn, Tortillas for ‘emergencies’.
2. I place all contacts of medical assistants.
3. Copy of all medical documents.
4. Adrenaline pen(the other is in the studio).
MOCHILA
- Na mochila tem bem visível o Cartão de Alergias, onde consta: as alergias, tratamento, nome e contacto dos médicos e procedimento em caso de emergência. Feito pelo médico.
- Caneta de Adrenalina.
- Stock de bolachas, fruta (nunca se sabe quando acontecem imprevistos). Nunca saio de casa sem comida para eles.
SCHOOLBAG
1.In the backpack is well visible Allergies Card, which stated: allergies, treatment, name and contact details of doctors and procedure in case of emergency. Made by the doctor.
2. Epinephrine pen.
3.Stock of biscuits, fruit (you never know when unforeseen happen). I never leave home without food for them.
Não é fácil!
Nem para mim nem para as educadoras/professoras dos meus filhos. É preciso muita confiança para que as coisas corram sem percalços.
Passo muitas vezes por paranóica e exagerada. As pessoas não têm noção que apenas um toque pode matar!
Mas com força e determinação, lá vamos nós para mais um ano lectivo!
Venha daí o 5º ano e o 1º ano do jardim-de-infância.
It’s not easy!
For me or for the educators / teachers of my children. We need a lot of mutual trust for things do well.
Sometimes people think I’m exaggerated and paranoid. People have no idea that just a touch can kill!
But with strength and determination, there we go to another school year!
Let´s go to the 5th year and 1st year of kindergarten.
Boa noite, é possível fornecer a Listagem de Alimentos Proibidos e Listagem de Marcas Seguras e Marcas Proibidas?
O meu filho tem APLV e vai frequentar a creche, estou a tentar reunir vários folhetos para entregar na instituição, e todos serão poucos, continuam a confundir com uma intolerância alimentar.
Parabéns desde já pelo blog e iniciativa, tem sido uma ajuda preciosa.
GostarGostar